| |
To: jenglennie@hotmail.com, who wrote:
...HI, My last name is Kusmisz. My family
is from Poland (Warsaw and Kaszimierz). The last name may have
been changed, originally being Kaszimierz. Uncertain. Any info
is appreciated, or help with how to find any information on my
Polish relatives or where the name derives...
There are a couple of other names Kusmisz could
conceivably come from, but if you have reason to believe it was originally Kaszimierz,
that is certainly plausible. Actually the standard Polish spelling
is Kazimierz, and it's an ancient Slavic name dating back
to when the Poles were pagans and gave their children names formed
by joining two root-words to express a kind of hope or prophecy for
their children. So Kazimierz comes from the root kazi-, "to
destroy" + mir, "peace" -- thus naming a child Kazimierz was
expressing the wish that he would grow up to be a destroyer of peace,
i. e., a great warrior ("peace" as ancient Slavs thought
of it was not necessarily the wonderful thing we consider it, they
gloried in war). Kazimierz is an extremely popular first name
in Poland, and has been for a long time -- it's one of the few Polish
names that is even used in English, in the Latinized form Casimir.
It is not all that common as a surname -- as of 1990 there were only
about 202 Polish citizens with Kazimierz as a surname. But other
names formed from it are extremely popular -- for instance, Kazimierczak
(5,095), Kazmierczak (28,198) [both of which mean "son of Kazimierz"),
and Kazmierski (5,240). The latter basically means "of, pertaining
to, belonging to Kazimierz," and in many cases probably means "coming
from Kazimierz" -- there are several places by that name in
Poland.So to some extent the questions in your case are,
what was the original form, and when and where was it changed? As
of 1990 there was no Polish citizen with the name Kusmisz, and only
8 with the name Kusmirz (in this case the RZ and SZ are pronounced
the same, like our "sh"). I think you'll have to answer
those questions before you can make much progress. Part of the problem
is, surnames from this name are too common for the name itself to
do you much good.
OLSHEFSKI - OLSZEWSKI - STYPUL~KOWSKITo: Catherine Harper, Sheeeeesh@aol.com, who
wrote:
...You were so very helpful when I asked about my
Puchiks, Moizuks, Judyckis etc, that I wondered if you could assist
me with the origins and meanings of two more names: Olshefski and Stypulkowski...
Like most surnames ending in -owski, both of
these are probably derived from place names. Olshefski is
an anglicized spelling of Polish Olszewski, which is pronounced
roughly "ol-SHEF-skee," so that spelling in English makes
sense. The list of villages this name could refer to is pretty long,
as there are quite a few villages named Olszew, Olszewka, Olszewo,
so it's not surprising there are a lot of Olszewski's in Poland --
as of 1990, some 44,638, living all over the country! The root of
the place names, in turn, is the word olsza, "alder tree." So
Olszewski means basically "person from the place(s) associated
with alder trees." Stypul~kowski appears to derive ultimately
from the root stypul~a, "drumstick," and there are
several villages with compound names, "Stypul~ki" (literally "little
drumsticks") + a second name, e. g. Stypul~ki Borki, Stypul~ki
Giemzin, etc., in Kobylin Borzymy and Sokoly parishes of Lomza province;
there may be more elsewhere, too small to show up on my maps. It's
hard to say exactly why these villages got that name, perhaps there
was a geographic feature that looked like a drumstick, or perhaps
there was a family in the area that made drumsticks, or perhaps the
places belonged at some point to a person with the nickname "little
drumstick" -- the names probably originated centuries ago, so
it's tough to say just how they got started. In any case, Stypul~kowski
would mean roughly "person from the place associated with little
drumsticks," or just "family from Stypul~ki."As of 1990 there were 1,636 Polish citizens named
Stypul~kowski, with the largest numbers in the provinces of Warsaw
(176), Bialystok (344), and Lomza (551). The concentration in northeastern
Poland is enough to make me wonder if most of the Stypul~kowskis
did, in fact, come from the area of those villages I mentioned above,
and then spread out. I don't know if that's true, or if there are
other Stypul~kis in other parts of the country, too small to show
up in my sources.
CHLEWIN~SKI - KLEVINSKI
- KLEWIN~SKITo: Mark Klevinski, Mwmsk@aol.com, who wrote:
...Could you please research my family name Klevinski.
My father thinks the original spelling started with "Ch".
My grandfather came to America from Poland around 1890. Thank you
in advance for your help.
The problem here is trying to figure out what the
original form of the name was in Poland. The v is wrong
because Poles don't use v; but that's not a big problem, Polish w sounds
like v and thus is often spelled as v by non-Poles.
So we can say Klewin~ski is the way the name would be rendered
by Poles. But what about the first letter? Your father could be right,
non-Poles often had trouble with the guttural ch or h sound
in Polish and turned it into k, which is the closest sound
in English. So we might be dealing with Chlewin~ski. But Klewin~ski is a recognized Polish name -- as of
1990 there were 72 Poles named Klewin~ski, living in the provinces
of Warsaw (18), Bielsko-Biala (5), Gorzow (16), Jelenia Gora (1),
Leszno (3), Lublin (6), Olsztyn (22) and Opole (1). There's no recognizable
pattern to this, they're scattered all over the country. But the
point is that this name is possible. It derives most likely from Klewe, a
German place name, and generally Klew- in German comes from
a short form of the first name Niklaus (Nicholas); there is
a village Klewinowo in Bialystok province.If the name was originally Chlewin~ski, it
comes from the root chlew, "pigsty." There were
238 Poles named Chlewin~skias of 1990, with the largest numbers living
in the provinces of Olsztyn (40) and Pila (52), in northcentral Poland,
the area formerly called Prussia and ruled for a long time by the
Germans.So either name is possible, and there's really no
way I can tell you for sure which is right in your case. I guess
you'll just have to hope you can find some record (immigration and
naturalization papers, ship passenger lists, parish records in this
country) that will establish what the original form was and where
the family came from.
JAMROZ*YTo: MES1997@aol.com, who wrote:
...I have been trying to find information on my
maternal grandmother. She was said to be polish. Is the surname Jamrozy Polish?...
Yes, Jamroz*y is Polish (z* is the dotted
z, pronounced like "s" in "measure"). It is actually
a polonized version of the first name "Ambrose," in Latin Ambrosius.
In Polish the standard form of this name is Ambroz*y, but
in medieval Polish records we also see it in the form Jamroz*y (pronounced "yahm-ROZH-ee").
It was back in that same time period it began to be used as a surname,
also; and although it is seldom seen as a first name anymore (as
I said, Ambroz*y is the standard form of the name these days), it
has survived as a surname. In 1990 there were some 1,045 Polish citizens
with the surname Jamroz*y (and 4,399 named Jamro'z, from another
form!). There doesn't seem to be any particular pattern to where
they lived, so we can't say this name is more likely to come from
one part of Poland than another -- but that's usually the case with
surnames derived from first names.
S~CISL~AWTo: Ken Scislaw, scislaw@localaccess.net, who
wrote:
...Yes, I have an odd surname. The name Scislaw has
NOT been changed, shortened, etc from Poland to the US. (I have
seen marriage documents-1890s- in Zuromin Poland for the name Scislaw.)The name has a mark over the Cap "S" or "c" (sorry
I can't remember) and a slash through the "l". My grandmother
pronounced the name "Shish Waff" or "Chish waff"The ONLY time I have ever seen the name in any form
is from the town of Mstislav in Russia today. In the 1700s when
Poland owned it...it was shown on a map as Mscislaw (same accent
marks as mine...but with an M). I don't know if that means anything
but I do know that Mstislav is a first name and not a surname....but
then again, there is an M in front... ANY CLUES???
This is an unusual name, no question, and I'm glad
you've done a good job of documenting it. Your grandmother's pronunciation
is fairly accurate -- in standard Polish the name S~cisl~aw (spelled
as you indicate, the ~ is just a way of representing the Polish letters
on computers not configured to show them correctly) would be pronounced
roughly "SHCHEES-waff," and could very easily be pronounced
in everyday use as your grandmother did. As of 1990 there were only 9 Polish citizens with
the surname S~cisl~aw. They lived in the provinces of Ciechanow
(8) and Torun (1). Unfortunately I do not have access to further
details such as first names and addresses, but at least we know the
name has not died out in Poland -- and if you ever do find a S~cisl~aw
in Poland, chances are excellent he/she is a relative!The name could fool us because it looks and sounds
like a couple of the ancient pagan Slavic names formed by joining
two roots to create a kind of name of omen or prophecy for a child.
You mention Ms~cisl~aw (in Russian "Mstislav," there
is a famous Russian cellist Mstislav Rostropovich), from the roots ms~ci-, "avenge" + -sl~aw, "glory," thus
meaning "one famed for taking revenge." But in that name
the M- is such an integral part of the meaning and the name that
it would be rare for it just to drop off. So it probably has nothing
to do with your name... There are other names such as Czesl~aw, but
these, too, probably have nothing to do with your name.What is likely is that this name derives from the
root s~cisl~-, "compact, dense, exact." There are
several common names from this root, including S~cisl~o, S~cisl~owski,
etc. Name expert Kazimierz Rymut mentions these and others, including
S~cisl~awski (24 Poles by that name as of 1990), as coming from that
root -- he does not specifically mention S~cisl~aw, but if S~cisl~awski
derives from it, it's a good bet S~cisl~aw does, too. The suffix -aw- is
adjectival, and we often see it added to roots (e. g., Bielawa < bial-, biel-, "white").
So strictly from a linguistic point of view the name probably originated
as meaning "person with a compact, dense body," thus someone
who was short and thick and powerful. S~cisl~o is a more common
one meaning the same thing. There is also a plant in the myrtle family called s~cisl~awin,
Latin name beaufortia. I'm not familiar with it, but I'll
bet it got this name because it grows thick and dense. It might be
connected with your name, but not necessarily -- I mention it only
because it proves that names can be formed from the root _s~cisl~aw-.So I can't be 100% certain, but it is very plausible
that this is a variant of other names from the same root that happen
to be a bit more common. There is nothing odd or strange about a
Polish name formed by taking a root such as s~cisl~- and adding
the adjectival suffix -aw. This is all perfectly natural and
plausible, and that's my opinion as to how the name was formed. I
could be wrong, but my gut feeling is this is right.
AMPUL~A - MYDL~OTo: R.F. & MJ Ampula, ampulamj@netbrain.com,
who wrote:
...Could you please provide any available information
on the following names: Ampul~a and Mydl~o?...
As of 1990 there were 167 Polish citizens named Ampul~a,
with the largest numbers living in the provinces of Warsaw (25),
Ciechanow (24), and Kalisz (60). It apparently comes from the noun ampul~a,
from Latin ampulla, a container used in church for wine or
water at the Eucharist. In more modern Polish ampul~a means
the same thing as the English term "ampoule" or "ampule," a
small glass vial. It's tough to say how a person would get this surname
-- perhaps the family made or sold such items? Or I suppose it could
be a nickname based on a person's shape. Without going back several
hundred years to the time and place of the name's origin, it's a
little tough saying exactly how it got started. Mydl~o is a moderately common name, as of
1990 there were 472 Poles named Mydl~o. It comes from the noun mydl~o, "soap," perhaps
indicating a person who made or sold soap, or maybe even a nickname
for a very clean person. Poles by that name live all over the country,
but there is a definite concentration in the provinces of Olsztyn
(80) and Ostroleka (192) in northcentral and northeast Poland.
FELENAK - STANCZEWSKITo: Michelle Tumacder, momtumac@aol.com, who
wrote:
...About the only information I have on them is
their last name. If you could find the time to research these 2
names, I would appreciate it very much: Felenak and Stanczwski...
The name Felenak is either slightly misspelled
or else very rare -- as of 1990 there was no one in Poland named
Felenak. There were 62 Poles named Felenczak, and 640 named Feliniak.
It could be the name was Felenak and as such was a pretty rare variation
of a name such as Feliniak, or perhaps somewhere along the way the
spelling was accidentally changed. Either way, names beginning with Felen- and Felin- come
from nicknames or short forms of such Polish first names as Feliks (Felix)
or Felicjan (a name seldom used in English, we'd probably
spell it Felician). Poles often took the first syllable of
a popular first name, dropped the rest (much as we turned "Theodore" into "Ted")
and added suffixes. Felenak or Feliniak would both mean something
like "son of Feliks or Felicjan." Unfortunately none of
these names shows any particular distribution frequency, so I can't
suggest a specific part of Poland where this name is most likely
to be found -- it could show up almost anywhere. Stanczewski also derives ultimately from a
short form of a first name, in this case Stanisl~aw (in English
and Latin Stanislaus), often abbreviated by Poles as Stan
or Stas~; a name such as Stanczak or Stanczyk means "Stan's
son," so that may be where the -cz- comes from. However,
names ending in -ewski usually derive from a place name such
as Stanczewo, something like that, and those places names in turn
meant "Stan's son's place," referring perhaps to a man
who once owned or founded the village. So Stanczewski probably started
out meaning "person or family from Stanczewo, i. e., Stan's
son's place." I can't find any such place on my maps, but most
likely that just means it was too small or has since changed its
name or been absorbed by another village. As of 1990 there were 242
Poles named Stanczewski, with the largest numbers showing up in the
provinces of Pila (70) and Torun (39) in northcentral Poland. There
were another 263 named Stan~czewski (with an accent over the n),
with larger numbers in the provinces of Tarnow (26), Torun (43),
and Wloclawek (36).
MAKOWSKI - SZTUKOWSKITo: cmcvey@jlmnet.com, who wrote:
...Could you tell me the name origins for my great
grandparents names? Sztukowski and Makowski...
Names ending in -owski usually derive from
a place name the family came from or was otherwise associated with.
Typically, those place names end in -ow or -owo, although
there are other possibilities. Thus Makowski means "person
or family associated with Makow/Makowo"; if the family was noble,
they probably owned the estate or village at some time, and if they
were peasants, they probably lived and worked there. There are several
Mako~w's and at least one Makowo in Poland, so it's tough to tell
which of them your particular Makowski's might have come from. As
is usually the case when a surname can come from several different
place names, Makowski is a very common name in Poland -- as
of 1990 there were 25,340 Poles by that name, with no apparent concentration
in any one part of the country. Warsaw province has the most, with
3,155, but virtually every province has at least a few hundred Makowski's
living in it. The ultimate root of the name is mak, which
means "poppy," so that "Makow" or "Makowo" may
have started out meaning "the place with lots of poppies." In
some cases it can also come from short forms of first names such
as Maksym and Makary, kind of like our English nickname "Mack";
in those cases Makow or Makowo meant "Mak's place." So
Makowski means either "person from Mak's place" or "person
from the poppy place." Sztukowski is less common, though still not
rare; as of 1990 there were 1,011 Polish citizens named Sztukowski.
The largest numbers lived in the provinces of Kalisz (378) and Suwalki
(232), with much smaller numbers in virtually every other province.
The interesting thing is, I can't find a place named Sztuko~w or
Sztukowo or even Sztuki on the map, which surprises me. Of course,
there could be several little villages by this name, too small to
show up on maps or in gazetteers, or there may be one or more places
that used to have this name and changed it, or were absorbed into
other communities -- since surnames typically originated several
centuries ago, a lot can change and make it hard to find the place
referred to. The ultimate root of the name is sztuka, "piece,
part," from German Stueck.
DRWIE~GATo: Rafal Drwiega, Pzpr@aol.com, who wrote:
...I was wondering if you can help me to find out
a little more about the origins of my last name: Drwie~ga.
I'm from Poland and I know that most of my family came from city
Sanok in eastern Poland...
I'm surprised to find that none of my sources mention Drwie~ga --
as of 1990 there were 669 Polish citizens by that name, so it is
hardly a rare name, and I would have expected that somebody would
have written about it. Your link to Sanok does make sense, in that
of those 669 Drwie~ga's, 383 lived in the province of Krosno. The
others are scattered in small numbers all over Poland, with no other
province having more than 40.That information may be a little help, but I'm afraid
I just cannot find anything else. This is a case where I recommend
writing to the Pracownia Antroponimiczna Instytutu Jezyka Polskiego
in Krakow, especially since you can probably write them in Polish,
and letters in Polish are easier and quicker for them to answer.
They don't do genealogical research, they just do research into the
origins of names; from what others tell me, it's rare to pay more
than US$20 for their analysis, and I have heard from many who were
very happy with their work. The address is:Instytut Jezyka Polskiego, Pracownia Antroponimiczna,
ul. Straszewskiego 27, 31-113 KRAKOW, POLANDI'm sorry I could not help you, and I hope the scholars
at the Pracownia can. If you do write them and they provide a good
answer, I would be very interested in hearing what they say, so that
I could include this information in the next edition of my book --
and thus pass the information on to other people with Drwie~ga ancestors!
SOROCZYN~SKI - USCILUGTo: Elsoly@aol.com, who wrote:
...We are just beginning our search for the location
of the town where our Father was born: Uscilug, Wolyn, Poland
in 1905--family name Soroczynski...
Uscilug is now called Ustilug, and
it is in Ukraine (Wolyn is the Polish name of a region of Ukraine,
called Volhynia in English); it's about 120 km. north of Lvov (Ukr.
name L'viv). Soroczyn~ski comes from the root soroka, "magpie";
the root is the same in Polish and Ukrainian. Specifically, names
ending in -in~ski or -yn~ski usually refer to a family's
connection with a town or village, so that I would expect this name
to mean "family from Sorocko, Soroczno," something like
that, and those names in turn would mean "place of the magpies," i.
e., an area notable because there were a lot of these birds around.
I can't pin it down as to which particular village the name refers
to because there are a number of possibilities, especially if the
territory now in Ukraine has to be considered. As of 1990 there were
978 Polish citizens named Soroczyn~ski (I have no data on how many
Ukrainians might have this name). In Poland the people named Soroczynski
were scattered all over, with some of the larger numbers in the provinces
of Bialystok (56), Gorzow (80), Szczecin (102), Walbrzych (56), Wroclaw
(91), and Zielona Gora (75) -- all over the map.
MORYL - ROZ*YCKI - RUZICKITo: Kevin Mayer, KevinM123@aol.com, who wrote:
...I am researching my genealogy and I came across
your page on the Internet saying that you might be able to tell
me about my surname. The names I have are Moryl and Ruzicki (I
don't know if this is the right spelling). If you could tell me
anything about their origins I would greatly appreciate that. I
believe they were from the region of Galicia (do you know if Galicia
the same as Selisia)?...
Galicia was the name given the area ruled by Austria
from about 1775-1918; it covered southeastern Poland (from about
Krakow east) and western Ukraine. "Selisia" is probably
Silesia, the name of an industrial region in southwestern Poland
and the western part of the Czech Republic -- it was called Schlesien by
the Germans (who ruled it for a long time) and S~la~sk or Szla~sk by
the Poles. So no, the two aren't the same -- both are in what is
now southern Poland, but Silesia is west of Galicia. Moryl could come from two different sources:
there is a term morela, "apricot," and Morel was
a sort of short form or nickname for the name Maurelius. So
the name may have originated as a reference to the apricot (perhaps
to someone who loved to eat them, or grew or sold them, or lived
near a place where they were grown), but it might also mean nothing
more than any other nickname -- just as "Ted," "Ed', "Jack" don't
really mean anything in English, they're just short forms of first
names. As of 1990 there were 480 Polish citizens named Moryl, scattered
all over the country but with larger numbers in the provinces of
Lublin (86) and Tarnow (138), both of which are in eastern and southeastern
Poland; Tarnow province would have been in Galicia, I don't think
Lublin province was, I think it was in the area ruled by the Russian
Empire. Ruzicki comes ultimately from the Polish form
of the word for "rose," spelled as ro~z*a (accent
over the o, dot over the z, sounding like our word "rouge" with
a final -a tacked on). It's a tough name to get a handle on
because there are potentially so many different ways this root can
be spelled. Ruzicki probably originated in most cases as meaning "person
or family associated with a place named Ruzyce or Ruzice or Ro~zyce" --
there are many, many places with names this could come from. Polish
accented o~ and Polish u are pronounced the same, so
almost any place with a name beginning with Ro~z- or Ruz- could
spawn this name. The form Ruzicki is rather rare (only 42
as of 1990), but Ro~z*ycki was the name of 10,411 Poles as
of 1990. So it's rather important to try to trace the family back
as far as possible and see if you can determine the original spelling.
If it really was Ruzicki, there aren't many of them left in Poland,
they may be hard to track down but odds are decent they're related;
but if Ruzicki is just an anglicized form of Ro~z*ycki, there are
thousands of them.
NIEUZYLAFrom: John Nieurzyla, JNieurzyla@aol.com, who
wrote:
...I took your advice about contacting the Prof.
in Krakow, in fact I went to see him at his office (after making
an appointment of course). The attached file which I hope works
is his written answer after 2 months, I would , and I presume he
would not mind, is to put it on to your site for future reference,
and hopefully other "Nieurzyla's" will see it and maybe
contact me. Hoping that you find this interesting. Regards
and thank you.... John Nieurzyla.(PS we are having a family gathering in Pawlow,Zabrze
this August. I will be distributing this information to family
attending from Germany,Poland, Russia, England & Israel. Numbers
are at a guess 2-300 attendants (I am hoping). ????Krakow, November 6, 1997.Dear Mr. Nieurzyla,During your visit in the Polish Language Institute
in Krakow, in September this year, we talked about the suspected
origin of your surname Nieurzyla. As I wanted to consult
some additional sources in order to look for the existence
of different bases Nieurz- and Nieui- I promised you to write
to you, after some time. Now, I can surely say that such a base
as *nieurz- does not exist in Polish. In the book entitled:
Slownik nazwisk wspoIczesnie w Polsce uzywanych (A dictionary of
surnames borne at present in Poland), Vol.VI, Krakow 1993, published
by professor Kazimierz Rymut, which I showed you, there are people
who bear the same surname in different spelling, namely: Nieurzyla,
Nieuzylla, Nieuzyla, Nieuzylla and Nieuz*yla. All these variants
belong to one and the same proper Polish form Nieuzy*la. There
are only 4 people in Poland who bear Nieurzyla as their surname. They
live, at present, in the Bielsko-Biala province (3 people) and
in that of Katowice (1 person). thus in the historical province
Upper Silesia (=Gorny Slask). The surname in the form Nieuz*yla
is borne in Poland by 347 people. Most of them (238 people) live
also in the Upper Silesia, namely in the Katowice province. In
the Lower Silesia (Dolny Slask), in the province of Opole reside
till to-day 94 people named Nieu*zyla. The rest are spread all
over Poland. This means that the surname Nieuzyla (the same refers
also to other variants was borne mainly on the Silesian territory
and that just there was the nest of this family. As, in the
past, Silesia was ruled successively by Polish, Czech and German
princes and kings the Slavic etymology of your surname might be
of both Polish and Czech origin. The base of the surname might
come from both old-Czech past participle neuz^il or neuz^ily and
old-Polish nieuz*yly, modern Polish: nieuz(*yty, in both languages
meaning the same:'a hedgehog'. The form ending in -a, thus
Nieuz*yla instead of Nieu*zyly came into existence as a result
of the so called "paradigmatic derivation". During this
process the verbal (participial) form nieuzyly was introduced to
the substantival paradigm, in this case to the feminine grammatical
paradigm ending in -a - Nieuzyla. In Polish there are a lot of
surnames of men which are declined according to the feminine grammatical
form. We must for example le say: nie widzialem dzisiaj pana Nieuz*yly
- (To-day, I haven't seen Mr. Nieuzyla) or Kupowalem te ksiatke
z panem Nieuz*yla (I have, bought this book together with Mr. Nieuzla)
and so on.Another interesting consideration. If the surname
Nieu*zyla (Nieurzyla) were of Czech origin it would first to be
Polonicized, as the original Czech form would have to be spelled
Neuz^il. As you remember I found such a surname in a book devoted
to the Czech surnames. Therefore, we may say that the form Nieuz*yla
is either a Polonicized form of a Czech Neuz^il or an original
Polish form Nieuz*yla. To sum up it is to say that the form
of the surname Nieurzyla, used by you, is an incorrect orthographic
form of the proper Polish one: Nieuz*yla. Such incorrectness
originated therefore that from the 17th century the sound spelled
in Polish rz and z* was pronounced with us in the same way, namely
as z* (in English marked phonetically as this sound you can find
in the English word "measure." ) Till nowadays
many people in Poland make mistakes in spelling, by writing rz
instead of z* and vice versa. The newest example: At present, an
American first name Jessica became very popular in Poland. It occurs
that even in Polish Register Offices this name is registered against
Polish rules of spelling, namely Drzesica, although the proper
Polish counterpart of Americam Jessica should be spelled rather
Diezika. In Polish linguistic circles, however, there is opinion
that the names borrowed from those of foreign ones should be spelled
according to their original foreign forms. Alas, there are
with us also some linguistic purists who want that foreign names
were adapted to Polish spelling rules. This is all I could
tell you on the linguistic origin of your surname.With best greetingsKlimek
BIAL~OBRZESKITo: Jessica Bialobzeski, jessica55@email.msn.com,
who wrote:
...I am looking for the history of my last name. Bialobzeski,
I have found so far that the correct spelling is Bialobrzeski.
If you have any information at all please e-mail me back and let
me know...
You're right about the correct spelling, it is Bial~obrzeski (the l~ stands
for the Polish l with a slash through it, pronounced like
our W, so that the name sounds kind of like "bee-yah-woe-BZHEH-ski," with "zh" standing
for the sound in the name "Zhivago" or like the "s" in "measure").
It is one of many names formed from the names of places; it could
come from Bial~obrzeg, Bial~obrzegi, and Bial~obrzeskie, and they
all mean basically "white shore, white coast." Unfortunately
there are more than a dozen places in Poland bearing these names,
so the surname itself gives no clue which of those villages any one
Bial~obrzeski family came from (and most likely there's more than
one family by this name). But such names usually originated because
of a connection between a family and those places, so that the surname
means "person/family from Bial~obrzeg/Bial~obrzegi/ Bial~obrzeskei," or,
to break it down further, "family from the place with the white
shore." If a family by this name was noble, it probably owned
the villages at one point; if not, they probably worked the land
there, or traveled there often on business.As is normal with surnames derived from common place
names, this is a fairly common surname in Poland -- as of 1990 there
were 1,910 Polish citizens named Bial~obrzeski. There's no one area
where the name is most common; we see the largest numbers living
in the provinces of Warsaw (507), Lomza (153), Ostroleka (286), and
Wroclaw (110), but there are people by this name in virtually every
province of Poland.
JABL~ECKI[E-mail address inadvertently deleted]
...I am writing to enquire if you can assist me
in tracing the origin and meaning of the name Jablecki.
My great grandparents were Felix and Susanne Jablecki and they
remained in Poland. I have some details of family history and I
would really like to learn more. I have recently discovered that
the surname of jablecki was taken by some Jewish families, but
to my knowledge, my ancestors were Catholic. Any help will be much
appreciated...
The original spelling of the name in Polish would
be Jabl~ecki, where l~ stands for the l with
a slash through it, pronounced like our W, so that the name
would sound like "yahb-WET-skee." The ultimate root is
the word jabl~ko, meaning "apple," and there are
a number of common surnames from it, including Jabl~on~ski, Jabl~kowski,
Jabl~onka, etc. I suspect Jabl~ecki is likely to be associated with
a place name, perhaps a village called Jabl~ko or Jabl~ek, something
like that. I can't find any such place on my maps, but that doesn't
mean anything; some of the place names that gave rise to surnames
have since changed, or the places have been renamed or absorbed into
other communities. Such place names would mean "place of the
apples," so they probably got the name because there was a stand
of apple trees in the area. So you might construe the surname as "one
from the place of the apples."This is a fairly common name in Poland; as of 1990
there were 1,042 Polish citizens named Jabl~ecki. There were Jabl~ecki's
living in virtually every province, with larger numbers (more than
50) in the provinces of Warsaw (194), Katowice (69), Lomza (85),
Ostroleka (94), Poznan (79), and Przemysl (97). As a map will show,
these provinces are scattered all over Poland, so there is no one
area we can point to and say "This is where the name came from." Most
likely, there were tiny communities with names like Jabl~ko, Jabl~ek,
Jabl~ecko all over, so the surname originated as referring to families
coming from any or all of those places.By the way, surnames of this type could easily be
borne by Christians or Jews -- there may have been Jews named Jabl~ecki,
but you could hardly say it was a "Jewish" surname. Alexander
Beider does not mention Jabl~ecki in his Dictionary of Jewish
Surnames from the Kingdom of Poland," which suggests it
was not borne by many Jews, at least not in the eastern part of what
is now Poland. And your ancestors' first names were definitely Christian
(although Susanna can be Jewish, it is normally seen in a form reflecting
Yiddish origin and pronunciation, such as Szoszana). So if
the family was Jewish, it probably converted several generations
back -- which was by no means rare.
PARASZCZUK To: Paraszczuk,
who wrote:
...I have been researching my surname and its origins
and was wondering if you had any information about it. ... my family are originally from Buczacz
in Galicia (now part of Ukraine). I really would be very grateful
if you could tell me anything you know!...
While none of my sources specifically mention Paraszczuk, I
think I can give you a pretty good idea of its origin. It almost
certainly means "son of Paraska," and Paraska (a
variant of the Greek-derived first name Prakseda or Parakseda)
is a feminine name far more common among Orthodox and Greek Catholics
than among Polish Roman Catholics. This fits in well with your info
-- you'd expect a name like this to show up more in what is now Ukraine
than in Poland. From a social standpoint, too, this makes sense --
names derived from metronymics (mother's names) are far more common
among Ukrainians than among Poles, who generally preferred patronymics
(names derived from the father's name). So at some point in your
family history there was a woman named Paraska who was prominent
enough that her family came to bear a surname pointing to origin
from her. In Ukrainian the Cyrillic spelling of this surname is very
hard to represent on computers not configured for Cyrillic, but would
look something like this: II A P A III Y K. It would tend to be spelled "Parashchuk" by
our phonetic standards, but Poles spell the Slavic combination "shch" as szcz.This name is, as we'd expect, rather rare among Polish
citizens -- as of 1990 there were only 137 Paraszczuk's in Poland,
scattered all over (probably due to post World War II forced relocations
of Ukrainians to western Poland). I imagine the name's a lot more
common in Ukraine, but have no data on that. You might visit <www.infoukes.com> to
learn more about Ukrainian language, customs, history, etc.
KORNATOWSKITo: Matt Kornatowski, 1971nettally.com, who
wrote:
...I would like to know more about my last name- Kornatowski.
Anything that you would be willing to tell me would be great (better
than I know know)...
The surname Kornatowski, like most names ending
in -owski, almost certainly refers to a place name, meaning
something like "person or family associated with Kornaty or
Kornatowo." In older times (not so much anymore) when Polish
added the -ski suffix other suffixes had a tendency to drop
off, so there are a number of names theoretically possible that Kornatowski
could derive from. On my maps I see a village Kornaty in Konin province,
perhaps 20 km. east of Wrzesnia, in west central Poland; also there's
a village Kornatowo in Torun province, about 30 km. north of Torun,
not that far northeast of the other one. People coming from these
villages, and others too small to show up on maps and in gazetteers,
could easily end up being called Kornatowski as a reference to lands
they owned (if they were noble) or worked on (if they were peasants).
These place names, in turn, derive from Kornat, a variant
of the first name we know as "Conrad," so that the surname
means basically "person from Conrad's place."This is a moderately common name in Poland; as of
1990 there were 1,280 Kornatowski's living in Poland, in virtually
every province. The largest numbers were in the provinces of Warsaw
(218), Ciechanow (207), Gdansk (93), and Poznan (84), but as I say,
the name is found in almost every part of Poland. This is not unusual
-- places were often named for their owners or founders, and surnames
derived from those place names, so this name could show up almost
anywhere they spoke Polish and had guys named Kornat, i.e ., almost
anywhere in Poland.
DZIERZ*ANOWSKI - KOWALCZYK -
PODOWSKI - RUTECKITo: Andrzej Dziezanowski (aka) Andrew Derzanski <ADerzanski@aol.com>,
who wrote:
...I found your page on the net which explains name
origins and am interested in finding the meaning or origin of my
families original name. If you have time any assistance would be
appreciated...
The name Dzierz*anowski, like most surnames
ending in -owski, almost certainly began as a reference to
a person or family's connection with place names -- in this case
we'd expect it to mean "one from Dzierzanow, Dzierzanowo," etc.
In older Polish when they added the suffix -ski prior endings
had a tendency to drop off, so quite a few different places could
yield the same name. I see on the map a village Dzierz*ano~w in Kalisz
province and villages Dzierz*anowo in Ostroleka and Plock provinces,
and there could easily be more too small to show up on the maps.
All these place names, in turn, derive from an old first name Dzierz*an, from
a root meaning "to hold, keep," so the villages originally
meant something like "Dzierz*an's place" (Dzierz*an was
probably the name of a founder or owner at some point), and the surname
means "person from Dzierz*an's place. It's a common surname
in Poland, as of 1990 there were 1,526 Poles named Dzierz*anowski,
scattered all over but with the largest numbers living in the provinces
of Warsaw (241), Bialystok (138), Ciechanow (164), and Katowice (113). Kowalczyk just means "smith's son," and
is very common -- as of 1990 there were 87,690 Poles by that name,
living all over the country. Rutecki is a moderately common name, as of
1990 there were 1,526 Poles named Rutecki. This is probably also
derived from a place name such as Rutka or Rutki, and there are several
villages by those names in Poland. The ultimate origin of the name
is either ruta, "rue" (a kind of plant) or a variant
of rudka, a place where iron ore could be found. Podowski is a tough one, I'm not sure what
that comes from. If you write the Institute in Poland, this may be
the one they can help you most with, if the form is correct -- it
may be the name was originally spelled otherwise, but it was mangled
somewhat over the course of years or during immigration. As of 1990
there were 216 Poles named Podowski, so the name is not unknown in
Poland; the largest numbers lived in the provinces of Warsaw (30),
Ciechanow (53), Gdansk (20) and Olsztyn (48), with a few others scattered
here and there. But I've never run across it before, and my sources
don't give any clues what it might come from.
... I will also take your advice and contact the
institut in Poland...
That's a good idea. But don't waste their time with
Kowalczyk, that's just too common and they wouldn't be able to add
much to what I've said. Dzierz*anowski is probably also a little
too common to be much good. But their notes on Rutecki and Podowski
are especially likely to prove informative.
WYDRYCHTo: cfnlf@bellatlantic.net (clark fuss), who
wrote:
...I have been trying to locate any information
on the above name, Wydrych. I know it is Polish...
Wydrych is a Polish name, as of 1990 there
were 805 Polish citizens by that name. They lived all over the country,
with the largest numbers in the provinces of Czestochowa (93), Katowice
(79), Kielce (181), and Krakow (81), which are all in southcentral
Poland. Polish surname expert Kazimierz Rymut mentions it in his
book on Polish surnames, saying that names beginning with Wydr- usually
derive from the word wydry, "otter"; perhaps because
a person caught otters, or made a noise like one, or somehow otherwise
reminded people of an otter. Many surnames started out as nicknames,
and it can be tough to figure out why a nickname originally seemed
appropriate (there was a character named "Otter" in the
movie "Animal House," and I haven't a clue why that was
his name). I should also mention that this name might also derive
from the verb wydrzyc~, "to tear out or away, to pluck."
DRZEWUCKI - DZERWUCKI - STARON~To: Terry Neuenhaus, TERRYN2126@aol.com, who
wrote:
...Do you have any info on my maternal grandparents
names? My grandfather was a Dzerwucki from the Poznan area.
My grandmother was a Staron from the Lwow area...
How firm is that spelling of Dzerwucki? Because
I've never seen that name before, and as of 1990 there was nobody
in Poland named Dzerwucki. The combination Dzer- is rare in
Polish, Dzier- is a bit more likely, but there wasn't anyone
named Dzierwucki either. Is there any chance the letters have
been switched and it was Drzewucki? That is a moderately common
name; as of 1990 there were 438 Drzewucki's living in Poland, with
the largest numbers in the provinces of Bydgoszcz (99), Gdansk (34),
Szczecin (33), Torun (37), Wloclawek (180). If Drzewucki is
the original form, the name probably derives from the root drzew-, "tree,
wood"... I'm not saying Dzerwucki can't be right, it
can; but it would be quite rare, and it doesn't really look or feel
right to me. I think verifying the original form could be pretty
important here.As of 1990 there were 3,230 Poles named Staron~,
living all over the country but with the largest numbers (more than
100) in the provinces of Bielsko-Biala (244), Katowice (601), Kielce
(100), Krakow (106), Krosno (154), Lodz (122), Rzeszow (166), Warsaw
(115), Wroclaw (192), Zamosc (144). Most of these are in southcentral
and southeastern Poland, but I don't see any pattern more specific
than that. The name comes from the root star-, "old" (in
Polish and Ukrainian), so Staron~ probably began as a nickname meaning "old
fellow" or something of the sort.
CIELE~CKI - CIELENCKITo: P. D. Cielencki <Lilqtl@aol.com>,
who wrote:
...I would be interested in any information you
could help me find on my surname, Cielencki. I have seen
several variations of the spelling over the years and am unsure
if this is correct...
Are you a member of the Polish Genealogical Society
of Texas? With your family's roots, it would seem a logical place
to look for help with your research. For more info visit the Website: <http://www.pgst.org/>.As to the name's origins, Cielencki would also
be spelled Ciele~cki in Polish (because the nasal vowel written
as e with a tail under it is pronounced much like en,
so either spelling could be encountered). Either way, the basic root
of the name would be ciele~, "calf," i. e., a young
cow; but chances are good the surname comes from a place name, which
in turn comes from the term for "calf." I see a Ciele~ta
in Torun province, 4 km. SW of Brodnica; Polish name expert Kazimierz
Rymut says this place was named for a man named Ciele~ (probably
the nickname of the founder or of a one-time owner) was also a first
name used in medieval times. It would make perfect sense that Ciele~cki
started out meaning "person or family associated with Ciele~ta." There
may be other places this surname could come from, too small to show
up in any of my sources, or long since renamed. As of 1990 there were only 2 Polish citizens who spelled
the name Cielencki, and 38 who spelled it Ciele~cki, living in the
provinces of Warsaw (1), Bydgoszcz (21), Gdansk (2), Leszno (4),
Rzeszow (1), Szczecin (2), Torun (7). The concentration around Bydgoszcz
and Torun provinces in northcentral Poland makes me think the surname
probably did start out in most or all cases as a reference to the
village Ciele~ta in Torun province. I don't regard this as proved
conclusively, but it seems a fairly firm inference from the data.
CHECLIN~SKI - HECHLIN~SKITo: PRitter587@aol.com, who wrote:
...Hello, I am researching my father's family name Hechlinski (Chechlinski originally
I think. I am having a lot of trouble finding out anything about
this name...
Since Polish ch and h are pronounced
exactly the same (kind of like "ch" in German "Bach"),
either spelling is possible. But as of 1990 there were only 13 Poles
who used the spelling Hechlin~ski (I'm using the ~ to represent
the accent that appears over n in proper Polish), living in
the provinces of Bydgoszcz (8), Gdansk (3), and Katowice (2). On
the other hand there were 109 Polish citizens named Chechlin~ski,
living in the follow provinces: Warsaw 16, Gdansk 4, Jelenia Gora
3, Katowice 9, Koszalin 3, Krakow 9, Lublin 41, Lodz 5, Nowy Sacz
2, Poznan 4, Rzeszow 2, Tarnobrzeg 6, Zamosc 5. These suggests a
concentration in southeastern Poland (Lublin, Rzeszow, Tarnobrzeg,
and Zamosc provinces) but shows that it is found elsewhere. According to the Polish name expert Kazimierz Rymut,
the ultimate origin of the surname is the verb chechl~ac~, "to
drench or to cut with a blunt instrument," but it also is connected
with place names such as Chechl~y and Chechl~o -- those place names
derive from the verbal root by way of the old word chechl~o, "damp
meadow, damp area." There are quite a few villages by those
names, so without very detailed info on your family I can't suggest
which of them your particular ancestors were named for. But it probably
suggested origin from a place with a name beginning Chechl-, and
that place in turn got its name from the fact that it was situated
on damp, marshy ground.
STRZELECKITo: Christie, PSYCHCRIS@aol.com, who wrote:
...If you would be so kind i would like information
on the surname "Strzelecki..."
As for the name Strzelecki, in 1990 there were
11,467 Polish citizens by that name; they lived all over the country,
with some of the larger numbers appearing in the provinces of Warsaw
(1,061), Bydgoszcz (540), Katowice (620), Kielce (539), Lodz (714),
Poznan (476), Radom (473), Torun (583), and Wloclawek (607) -- in
other words, the name appears to be fairly evenly distributed, with
no obvious concentration in any one part of the country.The root this name derives from is strzelec, "shooter,
marksman," referring to someone who shoots a gun or, in older
times, a bow and arrow. The name Strzelecki could come directly
from this noun, thus meaning "[person or kin] of a marksman." Also,
there are a some 20 or more villages named Strzelce and at least
one Strzelec, and the name could also refer to an association with
those places, thus "person or family from Strzelce or Strzelec." So
this name probably arose independently in many different places,
thus there is no such thing as one Strzelecki family -- the name
is borne by many separate families, coming from different parts of
Poland.Common names such as this present their own problems
-- it's not hard finding Strzelecki's, but you can't assume they're
related to your ancestors; rare names have different problems --
it's hard to find info on them, but if you do, chances are they are
relatives. Some Strzelecki's may be of noble descent, since surnames
taken from place names originated when nobles took a last name from
the name of the estates they owned; but in other cases Strzelecki's
are probably descendants of peasants who worked on those estates.
Only detailed research will establish which case is relevant to your
ancestors.
GRAJEWSKITo: jan witold and marja-terttu grajewski, w.grajewski@pp.inet.fi [Note: Mr. Grajewski?s original note, asking about
his surname, was in Polish. My answer, in Polish, is followed by
a translation in English.]Szanowny Panie Grajewski!Nazwiska na -ewski i -owski
zwykle wskazuja na zwiazanie z nazwami miejscowosci, wiec Grajewski prawdopodobnie
znaczy "osoba lub rodzina pochodzaca z Grajewa lub Grajowa" --
z miasta "Grajewo" w woj. lomzynskim, lub ze wsi "Grajewo" w
woj. suwalskim, moze byc takze "Grajow" w woj. krakowskim.
Jest takze mozliwe, ze inne miejscowosci istnieja lub kiedys istnialy,
z nazw ktorych to nazwisko moze pochodzic, ale takich nie znalazlem
w atlasie. Polski uczony dr. hab. Kazimierz Rymut pisze w Nazwach
miast Polski, ze nazwa miasta Grajewa w woj. lomzynskim pochodzi
z nazwy jeziora, nad ktorym miasto powstalo. Ta nazwa byla staropruskiego
pochodzenia, a Polacy przejeli ja w formie "Grajwo, Grajewo" (1577
r.).W 1990 r. bylo 2,756 polskich obywatele o nazwisku
Grajewski. Mieszkali w nieomal wszystkich wojewodztwach, z wiekszymi
liczbami w tych woj.: warszaw. 107, bialostock. 119, bydgosk. 260,
gdansk. 210, katowic. 110, poznan. 288, suwal. 313, torun. 189, i
wroclaw. 98. -- Z tego wynika, ze to nazwiska wystepuje rzadziej
w Malopolsce, a czesto w innych czesciach Rzeczypospolitej.[English translation:]Dear Mr. Grajewski,!Names ending in -ewski and -owski generally
indicate a connection with the names of localities, so Grajewski probably
means "person or family from Grajewo or Grajo~w" ? from
the town of Grajewo in Lomza province, or from the village Grajewo
in Suwalko province, possibly also Grajo~w in Krakow province. It
is also possible that other places exist or once existed from whose
names this surname could derive, but I found none in the atlas. The
Polish scholar Prof. Kazimierz Rymut wrote in Nazwy miast Polski that
the name of the town of Grajewo in Lomza province comes from the
name of the lake on which the town developed. That name was of Old
Prussian origin, and Poles transformed it into the forms "Grajwo,
Grajewo" (1577).In 1990 there were 2,756 Polish citizens named Grajewski.
They lived in almost all provinces, with the largest numbers in those
of Warsaw (107), Bialystok (119), Bydgoszcz (260), Gdansk (210),
Katowice (110), Poznan (288), Suwalki (313), Torun (189), and Wroclaw
(98). From this it appears that this name appears more rarely in
Malopolska and ore often in the other parts of the Republic.
FILANOWSKITo: Tony Filanowski, TFilanowski@GI.com, who
wrote:
...My Grandparents came to America from southeastern
Poland (Galicia) at the turn of the century. My Grandfather, Michael Filanowski,
was from the town Brzoza Krolewska and after serving in the Austro-Hungarian
Army. I would like to find his service records and any other information
about the Filanowski name. Any help you can offer would be greatly
appreciated. I've been told that my last name is unusual. I can
not speak Polish and I am finding the language barrier to be an
obstacle in my admittedly awkward attempts to learn about my ancestors...
The name Filanowski is not extremely common,
but you couldn't really call it rare: as of 1990 there were 298 Polish
citizens by that name. They lived all over the country, with the
largest numbers in the provinces of Lodz (48), Plock (39), Rzeszow
(53), and Warsaw (21). As with most names ending in -owski, this
probably originated as a reference to a place with which the family
was associated, meaning something like "person from Filany or
Filanowo." I can't find any such place listed in any of my sources,
but often surnames refer to places that have since changed their
names, or been absorbed into other communities. In theory, if you
have good luck researching the area of Brzoza Krolewska you might
find reference to some little hamlet or local subdivision called
Filany or Filanowo. Those place names derive from "Filan-," which
is a kind of nickname formed from the popular first names Filip (Philip)
or Teofil (Theophilus); Poles often took the first syllable
of a popular first name, dropped the rest, and added suffixes, kind
of like "Edward" and "Eddy" in English. So the
surname could be interpreted as meaning "one from the place
of Filan."According to the War Archives in Vienna, records for
people serving in the Austro-Hungarian army were usually kept locally,
so if any military records survive, they'd probably be in a registrar's
office in whatever town served as the local recruitment center. I
notice that Brzoza Krolewska was in Lancut administrative district,
in what is now Rzeszow province, so that's my guess as the best place
to start. If they don't have the records, I'd think odds are decent
they could tell you where to look... Brzoza Krolewska had its own parish, so vital records
were probably kept there. Unfortunately, the LDS Family History Library
in Salt Lake City has had trouble getting authorities in southeastern
Poland to agree to microfilming, so there's no guarantee the FHL
has the records for Brzoza Krolewska. Still, it would be worthwhile
finding and going to the nearest LDS Family History Center -- that's
always the first place to look, because if they do have the records
you need, they're by far the cheapest and easiest way to get them.
If they don't have them, then I'd suggest writing to the parish church
in Brzoza Krolewska and seeing what they have. People often have
good luck doing this -- but the letter really needs to be in Polish,
or you're cutting way down on your chances of getting a reply.
KURASZTo: "Heil,Polly,EAUCLAIRE,NUSA" polly.heil@us.nestle.com,
who wrote:
...My family has been trying to find out more about
our immigrant ancestor. I would very much like a quick analysis
of this surname [Kurasz] as it SEEMS to be relatively rare.
We are pretty sure this is not a shortened version of another name.
What information can you provide?...
Kurasz is not a rare name in Poland -- as
of 1990 there were 1,647 Polish citizens named Kurasz. They lived
all over the country, with the largest numbers in the provinces of
Katowice (294), Poznan (196), Przemysl (567), and smaller numbers
in almost every other province. Polish surname expert Kazimierz Rymut
notes that this name appears in legal records as far back as 1485,
and says it derives from the roots kur, "cock," or kura, "hen";
I note that there was also a coat of arms Kur, in some cases the
name might derive from that. A family could have gotten this name
because it raised or sold poultry, or because a prominent member
of the family got it as a nickname because something about him reminded
people of a hen or cock. More than 500 years later, it's hard to
deduce just exactly how such a name got started, or why it would "stick" --
those reasons might vary from one Kurasz family to the next. The
most we can say is what it derives from, and then we have to make
plausible suggestions as to just how it got started.
OKRASZEWSKITo: Linda (Okraszewski) Loudermill, LLouder442@aol.com,
who wrote:
...The surname that I am interested in is Okraszewski.
I have been lucky enough to find on the internet, a student in
Poland with the same last name and we are now trying to find our
ancestoral connection. I understand that this name is not very
common in Poland, and I would like to be able to let him know the
origin of our name...
Actually Okraszewski is not all that uncommon
-- as of 1990 there were 524 Polish citizens by that name. The largest
numbers lived in the provinces of Warsaw (88), Elblag (33), Plock
(134), Skierniewice (50), and Wloclawek (57), with smaller numbers
in several other provinces... Names ending in -ewski usually
started as references to a connection between a family and a particular
place, and the place(s) usually have names ending in -y or -ew or -ewo or -ewa.
If the family was noble, that might be the name of their estate or
the village they owned; if they were peasants, they probably came
from there, worked there, or perhaps traveled on business there often.
In this case you'd expect the place(s) to have names like Okraszy,
Okraszewo, something like that. I can't find any such places on my
maps, but that's not unusual -- sometimes surnames come from place-names
that were used only by locals, or refer to places that have since
disappeared, been absorbed into other communities, or changed their
names. But if your research enables you to pinpoint the particular
area your ancestors lived in, then you can try to find out more about
the immediate area -- if you find a place named something like Okraszewo,
that's probably the place they were named for.
...Is this the era when peasants added "ski" to
their surnames to appear to be nobility?...
Well, the peasants started taking surnames about the
16th century, and the process went on into the 17th and sometimes
the early 18th century. By then -ski names had become so common
that they seemed almost universal. In most cases peasants weren't
really trying to fool anyone that they were noble -- in small villages
and parishes, where everyone knew everyone else, how are you going
to con anyone about something like that? They took -ski names
because such names were popular and they liked the sound of them.
I mean, if you had a choice between a name such as "Peon" and
a name such as "Knight," which would you choose? Originally
the -ski names just had a touch of elegance and class to them,
due to that former association with noble estate-owners. But by the
17th-18th centuries they had become so common that they really didn't
have much of that connotation left; they were just names, and it
seemed like most Poles you met had -ski names.
 |
|